-
1 через минуту
1) General subject: every other minute, presently, in a minute2) Advertising: in a moment3) Makarov: in an instant -
2 через минуту
Vladimir Shatalov in the elevator cabin. A minute later he is at the top of the rocket. -
3 через минуту я займусь вами, мадам
General subject: I'll do you next, madamУниверсальный русско-английский словарь > через минуту я займусь вами, мадам
-
4 через минуту якорь был поднят
General subject: the anchor was rattled up in a minuteУниверсальный русско-английский словарь > через минуту якорь был поднят
-
5 Что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу.
Slang: what are you getting at? I'll be getting at you in a minute... (Relative Strangers, Movie with Devito) (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения.)Универсальный русско-английский словарь > Что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введу.
-
6 вернусь через минуту
Information technology: be back in a minuteУниверсальный русско-английский словарь > вернусь через минуту
-
7 он сейчас (через минуту) вернётся
General subject: he will be back in a momentУниверсальный русско-английский словарь > он сейчас (через минуту) вернётся
-
8 он через минуту вернётся
Makarov: he will be back in a momentУниверсальный русско-английский словарь > он через минуту вернётся
-
9 прийти через минуту-две
Makarov: come in a minute or twoУниверсальный русско-английский словарь > прийти через минуту-две
-
10 через (одну) минуту
after (1) minute
the engine will accelerate after 1 minute.
-... сек, после нажатия кнопки (запуска) — within... seconds of depressing the (start) button
- (один) час полета включить (насос) не менее чем ч. одну минуту — at the lapse of (1) hour in flight wait at least 1 minute and start (the pump)
проводить проверку через... часов налета — conduct test (after) every... flight hoursРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > через (одну) минуту
-
11 через силу
разг.do smth. with an effort; be hardly able to do smth.; force oneself to do smth.- Всё б ничего, - закрыл глаза Зайчиков, - только больно очень. Иди, у тебя дела! - совсем уже тихо, через силу, проговорил он и снова закусил от боли губу. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — 'Good...' said Zaichikov, closing his eyes. 'But I'm in great pain. Go away, you've got things to do! he said very quietly but with great effort, and once more he bit his lip in pain.'
Сашу она помнила школьником, тогда он был тихий, застенчивый. А теперь задаётся, делает вид, что ему скучно, разговаривает через силу. (С. Антонов, Тётя Луша) — She remembered Sasha as a lad of 15. He'd been a quiet bashful youngster then. And now here he was putting on airs, acting bored, scarcely deigning to open his mouth.
Снега нет, но пасмурно, в любую минуту он может пойти. Мутный неласковый рассвет разливается неохотно, как бы через силу. (В. Распутин, Деньги для Марии) — No snow, but a leaden sky suggests it may begin coming down any moment. The unfriendly light seems to be forcing itself through the clouds against its natural inclination.
-
12 минута в минуту
• МИНУТА В МИНУТУ; СЕКУНДА В СЕКУНДУ[NP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ exactly, precisely at a fixed time:- on the dot;- at...sharp;- on the nose.♦ Ровно через две недели - минута в минуту - мы опять стояли на каменных плитах знакомой террасы... (Катаев 3). Exactly two weeks later - to the minute - we were again standing on the stone flags of that familiar veranda... (За).♦ Каждый гость мог записать в книгу, когда разбудить его завтра. Будили минута в минуту... (Грекова 3). Each guest could write in a book when he was to be awakened the next day, and the staff would wake him on the dot... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > минута в минуту
-
13 приток воды через отверстие диаметром 1 дюйм при напоре в 1/12 дюйма
Mining: water inch (около 6,6 литров в минуту)Универсальный русско-английский словарь > приток воды через отверстие диаметром 1 дюйм при напоре в 1/12 дюйма
-
14 количество воды, протекающей в минуту через отверстие в 1 кв. дюйм при разнице в уровнях в 6,5 дюймов
Mining: miner's inch (= 1 1/2 куб. фута в мин. = 42,5 л в мин.)Универсальный русско-английский словарь > количество воды, протекающей в минуту через отверстие в 1 кв. дюйм при разнице в уровнях в 6,5 дюймов
-
15 Ч-130
В ЧЕСТЬ кого-чего PrepP Invar the resulting PrepP is advout of respect or appreciation for s.o. or s.o. 's accomplishments, and/or in memory of s.o. or sth.: in s.o. 's honorin honor of s.o. (sth.).Граф Илья Андреич... через минуту явился, неся большое серебряное блюдо, которое он поднёс князю Багратиону. На блюде лежали сочинённые и напечатанные в честь героя стихи (Толстой 5). Count Пуа Andreyevich...reappeared a minute later...carrying a large silver salver, which he presented to Prince Bagration. On it lay some verses composed and printed in the hero's honor (5a).Через три года у Харлампо было трое детей. Первую, девочку, в честь тетушки назвали Сулой (Искандер 5). Inside of three years Harlampo had three children. The first, a girl, was named Soula in honor of her auntie (5a). -
16 в честь
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ out of respect or appreciation for s.o. or s.o.'s accomplishments, and/ or in memory of s.o. or sth.:- in s.o.'s honor;- in honor of s.o. < sth.>.♦ Граф Илья Андреич... через минуту явился, неся большое серебряное блюдо, которое он поднёс князю Багратиону. На блюде лежали сочинённые и напечатанные в честь героя стихи (Толстой 5). Count Ilya Andreyevich...reappeared a minute later...carrying a large silver salver, which he presented to Prince Bagration. On it lay some verses composed and printed in the hero's honor (5a).♦ Через три года у Харлампо было трое детей. Первую, девочку, в честь тетушки назвали Сулой (Искандер 5). Inside of three years Harlampo had three children. The first, a girl, was named Soula in honor of her auntie (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в честь
-
17 он сейчас вернётся
1) General subject: (через минуту) he will be back in a moment2) Makarov: he will be back in a momentУниверсальный русско-английский словарь > он сейчас вернётся
-
18 посторожить место
Colloquial: keep a seat (E.g. Keep my seat please, I will be back in a minute - Посторожи мне место, я приду через минуту) -
19 З-110
ЗА ТРИДЕВЯТЬ ЗЕМЕЛЬ (от кого-чего) coll or folk poet PrepP Invar adv or subj-compl with copula ( subj: usu. human or concr) fixed WOvery far awayat (to) the other end of the worldfar, far away a long, long way (away) (in limited contexts) in (to) a faraway land (in refer, to location only) miles (oceans) apart (in refer, to direction only) to the ends of the earth.Через минуту они уже были за тридевять земель, врывались на скорости 90 в тоннельный мрак под площадью Маяковского (Аксёнов 6). A minute later they were already at the other end of the world, tearing along at ninety kilometers into the gloom of the tunnel under Mayakovsky Square (6a).(Эльза:) Эти чудовища сторожат нас. А мы ушли от них за тридевять земель (Шварц 2). (Е.:) Those monsters are watching us. But we managed to get a long, long way from them (2a).И хотя бы ты был за тридевять земель, но жив, всё равно, невыносима эта мысль, что ты жив и всё знаешь, и меня судишь» (Достоевский 1). "And even if you had been in a faraway land, but still alive, the thought that you were alive and knew everything, and were judging me, would in any case have been unbearable" (1a).Конечно, это были смешные письма - хотя бы потому, что почти в каждом письме он сообщал, что ему «живётся всё хуже и хуже», как будто мы были за тридевять земель друг от друга (Каверин 1). Of course these were ridiculous letters, if only because in nearly every one he informed me that "his life grew worse and worse," as though we were miles apart (1a). -
20 Н-100
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) НИТКИ PrepP these forms only adv1. промокнуть, вымокнуть и т. п. - coll (to be, get etc) thoroughly wetX промок до нитки - X was (got) soaked to the skinX was (got) drenched (soaked) to the bone X was (got) wet to the bone X was (got) sopping (soaking) wet.В трёх верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began, a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т. п. - coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. hasX обобрал Y-a - = X robbed Y blindX fleeced Y (down to Y's last kopeck (penny etc)) X cleaned Y outX проиграл все - = X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc)X lost the shirt off his backX пропил всё - = X drank up every kopeck (penny etc) he had.Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались «фраера», денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не IKostya) had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).{extended usage) «Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии...» (Рыбаков 2). ( context transl) "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т. п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details: (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detailin every detail.
См. также в других словарях:
ЧЕРЕЗ — предлог с вин.. 1. Поперек чего н., с одной стороны на другую, с одного конца, края до другого. Мост через Москву реку. Перейти через улицу. Лента через плечо. Прыгнуть через препятствие. Ступить через порог. «Через Дон переправились на… … Толковый словарь Ушакова
через — предлог. кого что 1. Указывает на место, пространство, предмет, которые преодолеваются, а также располагаются на другой стороне или с промежутком друг от друга. Проходить ч. поле. Перейти ч. улицу. Переправиться ч. реку. Прыгать ч. ручей, канаву … Энциклопедический словарь
через — предлог. кого что 1) Указывает на место, пространство, предмет, которые преодолеваются, а также располагаются на другой стороне или с промежутком друг от друга. Проходить че/рез поле. Перейти че/рез улицу. Переправиться че/рез реку. Прыгать… … Словарь многих выражений
МИНУТА В МИНУТУ — прийти и т. п.; произойти; делать что л. Точно в назначенный срок. Имеется в виду, что лицо или предмет (X) совершает действие (p) в строго установленное время или что событие (p) происходит именно тогда, когда и должно произойти. реч. стандарт.… … Фразеологический словарь русского языка
Переход Суворова через Альпы — Швейцарский поход Суворова Война Второй коалиции Схема Итальянского и Швейцарского походов Дата 10 (21) сентября … Википедия
Ни на минуту — Разг. Экспрес. Ни на самое короткое время. Ни тогда, ни сейчас я ни на минуту не жалею о своей юношеской одержимости поэзией. Потому что знаю, что поэзия это жизнь, доведённая до полного выражения, раскрытие мира во всей глубине, трудно… … Фразеологический словарь русского литературного языка
На минуту (минутку) — Разг. Экспрес. Ненадолго; на очень короткое время. Вышед на площадь, я остановился на минутку, взглянул на виселицу, поклонился ей, вышел из крепости (Пушкин. Капитанская дочка). Через два дня заезжал к нему на минутку Лаптев сказать, что Лида… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Аполлон-15 (работа на Луне) — Приложение к статье Аполлон 15 Лунный модуль «Аполлона 15» «Фалкон» (англ. Falcon сокол) совершил посадку на юго восточной окраине Моря Дождей, у отрогов лунных Апеннин, вблизи каньона Хэдли Рилл. Астронавты Дэвид Скотт (командир… … Википедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Аполлон-15 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 15 Эмблема … Википедия
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных